写在前面
• 每篇新闻都是选于《每日电讯报》、《卫报》等国外权威期刊。
• 由于有的新闻篇幅较长,可能会分多期更新完。
(相关资料图)
• 每篇新闻都是从国外报刊抽选,考虑到时差和文章篇幅,文章与原报道时间可能会有若干天的延迟。
• 看新闻的同时学习英文,一举两得。
• 从外国人的视角看问题,多一种视角,多一些思考。
• 跟着我长线复习,考过四六级雅思托福。
• 不只是学英语,能养成读英文报纸的习惯,我觉得是一件很酷的事情。
• 人生短暂,陪你走过一段历史。
本期原文
文章来源:CNN
Inside Biden’s agonizing decision to take a deal that freed Brittney Griner but left Paul Whelan in Russia
President Joe Biden had already personally informed Cherelle Griner that her wife was being released from Russian detention when aides arrived with more news: Brittney Griner was now securely out of Russia – and on the telephone.
原文翻译
拜登无奈达成的一项协议:释放了布里特尼·格林纳,但将保罗·惠兰留在了俄罗斯
乔·拜登总统已经亲自通知切莱尔·格林纳,她的妻子正在从俄罗斯拘留所获释,助手们带着更多消息赶来:布里特尼·格林纳现在已安全离开俄罗斯,并通了电话。
表达积累
agonizing:痛苦的,焦虑的。
decision:decision:决定。复习一下,cid,cis是表示“切”的词根。de表示离,切离某事,不再考虑,就是决定。通过新闻背单词的好处是,发生的事件都很新,不会给我们在学习的感觉,反倒会给我们一种“学以致用”的感觉,有句话叫“书到用时方恨少”,看新闻学英语,就是在“用”英语,这样可以淡化学习的痕迹,增强英语的工具属性,效果会非常好。
比如这里,拜登当局决定用篮球运动员与俄罗斯的号称“死亡商人”的军火商作交换。美国前总统特朗普8日晚些时候回应称,“对美国来说,这是一件很‘愚蠢’的决定”,美国前总统国家安全事务助理约翰·博尔顿同日也称,这是拜登政府犯下的“非常糟糕的错误”、“不是交换,而是投降”。并且,海军陆战队前成员保罗·惠兰也没有被交换回美国。
简单关注一下时事,看新闻的同时,又学习了英文,一举两得。另外,关注时事不是坏事,尤其是准备某种考试的同学,我们知道,很多的阅读材料是和时事,或者地理,历史等相关的,通过关注时事,我们可以扩充我们的背景知识,这些背景知识,对于提升我们的阅读速度,至关重要。
还有的同学在背decide这个词的时候,有可能误写成“deside”,如果知道了cid,cis之后,便不会再犯这样的错误。关于cid,cis表示切,再举几个例子:
precise:give me the precise number. 给我确切的数字。确切,也就是把多余的东西提前“切”掉。
incise:incise the words on the stone. 将文字刻在石头上。刻,也就是切入。
incisor: incisor refers to the teeth in the front of our mouth. 门牙指的是我们嘴里前面的切牙。嘴里“切”东西的牙,就是门牙。
inform:告知。我们熟悉的是它的名词information,所谓告知,也就是将信息给他人。它还有个常用的词组:be informed of,也就是被告知的意思。从语法的角度讲,也就是被动语态,被给予信息,也就是被告知。
另外,我们在机场、车站等见到的Info.也是information的简写,表示“问询处”。
Copyright 2015-2022 魔方网版权所有 备案号:京ICP备2022018928号-48 联系邮箱:315 54 11 85 @ qq.com